Израиль.
"Тикуней Зоар" - переводят как "Исправления Зоар или Дополнения Зоар".
Я долго придерживался этого же общемирового мнения, подразумевая, что Зоар исправляет и дополняет душу человека, а также свой собственный текст.
Подумал: Почему "дополняет", если тикун - это исправление?
Ответ: Люди нашли спасительное слово, чтобы уйти от вопроса "как нечто святое можно исправлять!"
Почему исправляет? В таком случае было бы "Тикуним аЗоар", т.е "Исправления (чего?) Зоар(а)".
- И здесь ум человека убегает от вопроса неприятия сути.
Однако, достаточно поверхностного знакомства с текстом незаинтересованному человеку, чтобы сказать, что речь идет об исправлениях Торы!
Это может показаться святотатством:
Как Слово Божье, как Послание Бога кому-то позволено исправлять??! Даже подумать в этом направлении верующим, а вместе с ними и находящимся под внушением простым обывателям, - страшно.
Но Зоар исправляет не Тору, а человеческие субъективные представления о ней - представления, нужно сказать, изрядно испорченные... кабалистами - с умыслом, подкабалистами - по незнанию.
Многовековой спор о том, кто написал Св. Письмо, где одни готовы умереть за идею "написания Богом", а другие говорят о человеческом написании, решается очень просто в пользу совместного написания: писал человек Воодушевленный Богом! Бог в человеке...
Чудо материализации, наверное, возможно, но оно не улучшает, а портит человека, а зачем это Богу?!
Материализацию названия 70-ти тикунов как "Тикуней Зоар" можно толковать двояко.
Традиционно подразумевают, что в слове "тикуним" (мн.ч. "исправления") не дописана последняя буква (мем софит), что указывает на отсечение "малхут" и главенство мужского влияющего начала в букве "йуд" (мол исправляет светом!) Подобных примеров написания предостаточно. Но...
Никто не может запретить прочесть название, как прилагательное (потому, что есть "йуд" в конце) - и тогда "тикуней" - исправленный.
Никто не вправе писать слово Зоар с добавлением буквы "вав" после буквы "заин", ведь в оригинале нет этого, а написано захар-сиять (זהר).
В итоге, получаем новое название книги: "Тикуней Заар - Исправленный Сиять!" или "Исправленный сияет!"
Что переводится как: "Свет исправленный, чтобы сиять" (текст исправленный для сияния, мужчина (захар(זכר)) исправленный для передачи ясности).
Спорно??? Может быть! Но в любом случае речь идет об "исправлениях Торы"...
Торы, у которой Берешит - это Вначале, Торы общепринятой, Торы - как догмат, Торы - как золотой телец, Торы первосвященника Аарона, Торы отлитой из "золотых украшений" глаз, ушей и рта... других.
Очень большая проблема человечества в том, что нужно научиться использовать мировой опыт и одновременно пренебрегать им - отталкиваться от него.
Проторенный кем-то путь - это всегда путь от себя, тропинку же к себе мы начинаем натаптывать с нуля и только сами. И вся святость мира, и все авторитеты перед этим - НИЧТО, косвенный пример - не более...