четверг, 29 сентября 2016 г.

29-сентября 2016г. (4)

Чад.

Если перевести слова Торы "ешь ми-ешь" и "ешь ми-айн", которые обычно переводят как "сущее из сущего" и "сущее из ничего" понимая Творца и творение, но на этот раз в бытовом поле человеческих отношений, то получится: "есть как есть" и "есть как нет".
Мы часто говорим так: "Ну, что поделаешь - есть как есть!"
Или вот еще одна знакомая с детства всем фраза, которая отражает эту же суть:
"Откуда есть-пошла земля Русская!"
Предуготовленная данность!

Что же касается второй части, то мы говорим ее несколько по другому: "что есть, что нет!"
...................
Подумайте и ощутите, в этих новых "житейских" трактовках кабалы больше, чем у книжников, потому что они не об абстрактном миросотворении, а о человеке и из человека - это называется познать слова, "как познал Адам..."

Комментариев нет:

Отправить комментарий