пятница, 15 июля 2016 г.

15-е июля 2016г. (5)

Палестина.

Человеку, решившему идти духовным путем, приходится все время балансировать продвигаясь по тонкому лезвию между общей религиозной традицией (коллективным духовным сознанием), с одной стороны, и своим, личным, отличным от большинства, отношением к Богу, с другой стороны. Нельзя упасть ни вправо, ни влево, - но эти же две пропасти формируют путь.

Это же справедливо и по отношению к Святым текстам Предания.
Например, то, что касается Торы и Библии, с одной стороны, во всех переводах и толкованиях, конечно же, заслуживает уважения и согласия...
Но, с другой стороны, требует своего, особого чувства, и только из Первоисточника. Потому что, если Читатель хоть чуть-чуть поинтересуется историей "создания" и "переложения" того, что теперь называется "Торой" и "Библией" в их общечеловеческом смысле, то вопрос о доверии к основам и авторитетам, которые до сего дня кажутся абсолютными, вырастет до непреодолимой преграды. (см. в Википедии как и кем создавались иврит, современный текст Торы, Библии,... переводы их. Например, переводу на русский язык всего навсего 200 лет!?)

Всё то в Писании, что нашими современниками принимается как данность свыше, сказанное один раз когда-то и навсегда "Слово Божье", принимается без тени сомнения, с заучиванием "божественных" цитат (особенно любителями реформаторских духовных течений), - все это писалось и переводилось всего лишь несколькими людьми на протяжении последних нескольких сотен лет, и очень субъективно. Люди эти вольно или не вольно показали только поверхностный, житейский смысл Предания.

Вывод: доверять переводчикам Св. Письма, всевозможным учителям и толкователям можно только на начальной духовной ступени. Потому что Вера наша питается "доверием", а "доверие" питается "знанием"... или согласием на рабство.

Комментариев нет:

Отправить комментарий